
International Desk — September 11, 2025
For 16 years, Grammarly was the English‑only helper tucked into your browser and inbox. Today, it speaks five more of the world’s most‑used languages. The company has rolled out real‑time writing support in Spanish, French, Portuguese, German, and Italian, turning Grammarly from a clever English coach into a genuinely multilingual assistant. It’s the feature users have asked for the most since day one, and early testing shows native speakers accept suggestions at rates similar to English—a promising sign that this isn’t just dictionary‑level correction but help that understands tone and flow. The Verge
What’s actually new? Start typing in any of those languages and Grammarly auto‑detects it, underlining mistakes with the familiar red squiggles. Click a suggestion to fix a verb ending, rephrase an awkward sentence, or soften the tone of a message before you hit send. Multilingual support is rolling out across the desktop apps and major browser extensions, so it works where most people write already—Docs, email, chat, and the places we live all day. Grammarly Support
There’s also a built‑in Translate button designed for quick context switches. If a colleague drops a note in Italian or you’re drafting a reply in French, you can translate inside Grammarly instead of copying text over to another tool. The company says translation currently covers 19 languages (with regional variants for Spanish and Portuguese) and supports up to 4,000 characters per translation. That’s not a full‑blown localization suite, but it’s more than enough for everyday inbox triage, support replies, and cross‑team coordination. Grammarly Support+1
Under the hood, this expansion is as much about how Grammarly is doing it as what it’s shipping. Executives say the company hosts its core models on its own infrastructure with tight security controls, then fine‑tunes them with input from linguists to handle idioms, clarity, and tone. If you want, you can connect an external large language model for advanced features—but third‑party models can’t train on your data via Grammarly. For enterprise and education customers, training on user content is off by default. In plain English: the system tries to be helpful without turning your work into someone else’s dataset. The Verge
The “feels invisible” part is important. Tools only stick when they meet you where you write. Grammarly says the new suggestions work across the same footprint as English—desktop apps, the browser extensions, and mobile—so you’ll see help in Outlook and Gmail, in Google Docs and Word, in Slack and on the web. That broad surface area is why Grammarly became a habit for English; now it’s the reason the multilingual features might catch on fast. Grammarly
It’s easy to read this as catch‑up—after all, translation and grammar checking aren’t new ideas. But the timing, and the way Grammarly is packaging it, tell a bigger story. The past year has seen the company position itself less as a single feature and more as an AI productivity platform: it acquired Superhuman to own a premium email client, and it has been rolling out “agents” for tasks like grading, citations, and feedback. If email is where modern work happens, multilingual writing is what makes that work global. Adding high‑quality Spanish, French, Portuguese, German, and Italian is a practical way to make that platform promise feel real. The Verge
How polished is it on day one? The company’s VP of enterprise product calls multilingual support the number‑one request since Grammarly’s founding, and the team ran a beta to “about a million” users before today’s rollout. That early acceptance matters. Grammar checkers notoriously stumble on nuance—gendered adjectives, formality levels, register shifts between work and family—so it’s encouraging (and a little surprising) to hear that native speakers actually took the suggestions at roughly the same rate as English users. If that holds at scale, it means users aren’t fighting the tool; they’re letting it nudge them toward cleaner, more natural copy. The Verge
For businesses and schools, governance details matter as much as features. The multilingual suggestions are available to paid plans across Pro, Business, Enterprise and Education (with some features for Free), and org admins can decide whether to enable paragraph‑level rewrites and Translate for their teams. There’s also a simple toggle to turn multilingual suggestions off entirely if a department needs strict language controls. Those knobs don’t make headlines, but they’re exactly what IT and compliance teams look for before they bless a tool company‑wide. Grammarly Support+1
From a user’s perspective, the value shows up in small moments: the sales manager who writes a crisp Portuguese follow‑up without sounding robotic; the support agent who shifts a frustrated French message to a calmer tone; the student who stops second‑guessing gender agreement in Spanish subjunctives. For the millions of bilingual and multilingual people who switch languages all day, having the same assistant “get it” across contexts is a quiet relief.
There are, of course, sensible limits. Grammarly’s translation isn’t a replacement for a professional translator when the stakes are legal or literary, and no AI will catch every cultural nuance. But most daily writing isn’t literature—it’s coordination. In that world, speed and clarity beat perfection, and a tool that keeps you in flow is worth more than one that forces you to context‑switch.
A final, practical note: if you try these features and don’t see them, two things are worth checking. First, that generative AI is enabled for your account (some organizations turn it off by default). Second, that you’re within the character limit when translating longer blocks of text; if not, chunk it. These tiny constraints are the difference between a feature you abandon and one you use all day. Grammarly Support
The bigger picture is simple. English made Grammarly useful; multilingual makes it universal. By combining real‑time suggestions, paragraph rewrites, and on‑the‑spot translation in five new languages—and promising to add more where customers need them most—the company is finally matching how people actually work across borders and time zones. If the execution stays as solid as the beta suggests, the red underline that taught millions of us to write tighter English is about to do the same in Spanish, French, Portuguese, German, and Italian. The Verge
Sources for verification: Feature launch and beta details via The Verge; product availability and admin controls via Grammarly Support; translation coverage and limits via Grammarly Support; additional context on paragraph rewrites and cross‑platform footprint via TMCnet/DestinationCRM and Grammarly’s product pages. Grammarly+5The Verge+5Grammarly Support+5


